Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 표현 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...
본문
kaan_bo에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü hatirliyormusun

제목
erinnere dich
번역
독일어

Claudi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 24일 20:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 28일 23:30

dilbeste
게시물 갯수: 267
Erinnerst du dich noch, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?

2008년 10월 28일 23:49

Claudi
게시물 갯수: 23
ohh jetzt hab ich es gesehen die Endung -musun ist ja ein Fragepartikel, bitte um Entschuldigung,

liebe Grüsse,
Claudi

2008년 10월 30일 00:41

merdogan
게시물 갯수: 3769
dilbeste hat recht.

2008년 10월 30일 11:03

dilbeste
게시물 갯수: 267
Danke merdogan

2008년 10월 30일 12:14

Claudi
게시물 갯수: 23
bin ja auch kein türkischer Muttersprachler, darf also sicher auch mal nen kleinen Fehler machen ;o)

2008년 10월 30일 13:44

merdogan
게시물 갯수: 3769
Claudi,bitte kontroliere noch mal, was dilbeste sagte.
"Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben? "

2008년 11월 2일 21:51

ymcher
게시물 갯수: 2
bu çeviride "en son" yerine zum Schluss uygun düşmüyor

2008년 11월 5일 10:31

beyaz-yildiz
게시물 갯수: 13
Das ist eine Frageform.
Zum Schluss erinnerst du dich daran, wann/wo wir uns gesehen haben?

2008년 11월 5일 17:26

omurliv
게시물 갯수: 11
It's a question

2008년 11월 12일 00:15

44hazal44
게시물 갯수: 1148
i agree with dilbeste

2008년 11월 24일 05:55

SirinYerLi
게시물 갯수: 11
Sind Sie daran erinnern, wann und wo wir gesehen?