Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Kategorija Išsireiškimai - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...
Tekstas
Pateikta kaan_bo
Originalo kalba: Turkų

en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü hatirliyormusun

Pavadinimas
erinnere dich
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Claudi
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?
Validated by iamfromaustria - 24 lapkritis 2008 20:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 spalis 2008 23:30

dilbeste
Žinučių kiekis: 267
Erinnerst du dich noch, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?

28 spalis 2008 23:49

Claudi
Žinučių kiekis: 23
ohh jetzt hab ich es gesehen die Endung -musun ist ja ein Fragepartikel, bitte um Entschuldigung,

liebe Grüsse,
Claudi

30 spalis 2008 00:41

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
dilbeste hat recht.

30 spalis 2008 11:03

dilbeste
Žinučių kiekis: 267
Danke merdogan

30 spalis 2008 12:14

Claudi
Žinučių kiekis: 23
bin ja auch kein türkischer Muttersprachler, darf also sicher auch mal nen kleinen Fehler machen ;o)

30 spalis 2008 13:44

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Claudi,bitte kontroliere noch mal, was dilbeste sagte.
"Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben? "

2 lapkritis 2008 21:51

ymcher
Žinučių kiekis: 2
bu çeviride "en son" yerine zum Schluss uygun düşmüyor

5 lapkritis 2008 10:31

beyaz-yildiz
Žinučių kiekis: 13
Das ist eine Frageform.
Zum Schluss erinnerst du dich daran, wann/wo wir uns gesehen haben?

5 lapkritis 2008 17:26

omurliv
Žinučių kiekis: 11
It's a question

12 lapkritis 2008 00:15

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
i agree with dilbeste

24 lapkritis 2008 05:55

SirinYerLi
Žinučių kiekis: 11
Sind Sie daran erinnern, wann und wo wir gesehen?