Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...
Текст
Публікацію зроблено
kaan_bo
Мова оригіналу: Турецька
en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü hatirliyormusun
Заголовок
erinnere dich
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Claudi
Мова, якою перекладати: Німецька
Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?
Затверджено
iamfromaustria
- 24 Листопада 2008 20:37
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Жовтня 2008 23:30
dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Erinnerst du dich noch, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?
28 Жовтня 2008 23:49
Claudi
Кількість повідомлень: 23
ohh jetzt hab ich es gesehen die Endung -musun ist ja ein Fragepartikel, bitte um Entschuldigung,
liebe Grüsse,
Claudi
30 Жовтня 2008 00:41
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
dilbeste hat recht.
30 Жовтня 2008 11:03
dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Danke merdogan
30 Жовтня 2008 12:14
Claudi
Кількість повідомлень: 23
bin ja auch kein türkischer Muttersprachler, darf also sicher auch mal nen kleinen Fehler machen ;o)
30 Жовтня 2008 13:44
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Claudi,bitte kontroliere noch mal, was dilbeste sagte.
"Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben? "
2 Листопада 2008 21:51
ymcher
Кількість повідомлень: 2
bu çeviride "en son" yerine zum Schluss uygun düşmüyor
5 Листопада 2008 10:31
beyaz-yildiz
Кількість повідомлень: 13
Das ist eine Frageform.
Zum Schluss erinnerst du dich daran, wann/wo wir uns gesehen haben?
5 Листопада 2008 17:26
omurliv
Кількість повідомлень: 11
It's a question
12 Листопада 2008 00:15
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
i agree with dilbeste
24 Листопада 2008 05:55
SirinYerLi
Кількість повідомлень: 11
Sind Sie daran erinnern, wann und wo wir gesehen?