Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkst

Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...
Tekstur
Framborið av kaan_bo
Uppruna mál: Turkiskt

en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü hatirliyormusun

Heiti
erinnere dich
Umseting
Týkst

Umsett av Claudi
Ynskt mál: Týkst

Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?
Góðkent av iamfromaustria - 24 November 2008 20:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Oktober 2008 23:30

dilbeste
Tal av boðum: 267
Erinnerst du dich noch, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?

28 Oktober 2008 23:49

Claudi
Tal av boðum: 23
ohh jetzt hab ich es gesehen die Endung -musun ist ja ein Fragepartikel, bitte um Entschuldigung,

liebe Grüsse,
Claudi

30 Oktober 2008 00:41

merdogan
Tal av boðum: 3769
dilbeste hat recht.

30 Oktober 2008 11:03

dilbeste
Tal av boðum: 267
Danke merdogan

30 Oktober 2008 12:14

Claudi
Tal av boðum: 23
bin ja auch kein türkischer Muttersprachler, darf also sicher auch mal nen kleinen Fehler machen ;o)

30 Oktober 2008 13:44

merdogan
Tal av boðum: 3769
Claudi,bitte kontroliere noch mal, was dilbeste sagte.
"Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben? "

2 November 2008 21:51

ymcher
Tal av boðum: 2
bu çeviride "en son" yerine zum Schluss uygun düşmüyor

5 November 2008 10:31

beyaz-yildiz
Tal av boðum: 13
Das ist eine Frageform.
Zum Schluss erinnerst du dich daran, wann/wo wir uns gesehen haben?

5 November 2008 17:26

omurliv
Tal av boðum: 11
It's a question

12 November 2008 00:15

44hazal44
Tal av boðum: 1148
i agree with dilbeste

24 November 2008 05:55

SirinYerLi
Tal av boðum: 11
Sind Sie daran erinnern, wann und wo wir gesehen?