Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-독일어 - oh aÅŸkım seni o kadar çok özledim bir bilsen ,hep...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
oh aşkım seni o kadar çok özledim bir bilsen ,hep...
본문
brandon_went에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

oh aşkım seni o kadar çok özledim bir bilsen ,hep böyle ev kızı ol,hayat böyle güzel zaten bebek.

제목
oh mein Schatz, ich vermisse Dich so sehr, immer
번역
독일어

Delfin71에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Oh mein Schatz, wenn Du wüsstest wie sehr ich Dich vermisse, bleib immer so ein gutes Hausmädel, das Leben ist eben so schön mein Baby...
이 번역물에 관한 주의사항
bleib immer so ein gutes Hausmädel / bleib immer so eine gute Hausfrau
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 21일 23:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 24일 22:10

italo07
게시물 갯수: 1474
"bleib immer ein gutes Hausmädel"

2008년 10월 25일 15:33

merdogan
게시물 갯수: 3769
"bleib immer als ein gutes Hausmädel"
oder
"sei immer ein gutes Hausmädel"

2008년 10월 25일 18:32

dilbeste
게시물 갯수: 267
Hausmädel = klingt etwas bayrisch, auch evtl. Hausmädchen denkbar

2008년 11월 5일 11:38

Neko
게시물 갯수: 72
always be a good homemaker like this - bleib immer ein gutes Hausmädel.
I think with "homemaker" hier is meant the one, who makes one place to home, e.g. brings home feeling. (o.k., I don't understand turkish..)
I would translate it: bleib immer ein Zuhauseschaffender Mensch (or: eine Zuhauseschaffende Person)

I know, it sounds strange, but it gives the sence better. IMHO

Gruß,
Neko

2008년 11월 6일 21:20

uhlenhorst
게시물 갯수: 8
Ausgehend von der englischen Übersetzung ist das deutsche Pendant sinngemäß richtig, allerdings ist "homemaker" im Deutschen eine "Hausfrau". Ein "Hausmädel", hochdeutsch "Hausmädchen" ist jedoch eine Angestellte.

2008년 11월 11일 14:09

haitoo
게시물 갯수: 5
...bleibe immer ein gutes Hausmädel...

2008년 11월 12일 00:34

jollyo
게시물 갯수: 330
a grammatical error:
ein gutes Hausmädel
(although I am not sure about this 'Hausmädel')


2008년 11월 20일 22:39

khaula
게시물 갯수: 5
Die Ãœbersetzung vom Englischen ins Deutsche stimmt.
Nur ist "Hausmädel" selten ein Kompliment:

Oh my love, if you knew, I miss you so much, always be a homemaker like this. Anyhow life is nice like this baby.

"Oh mein Schatz, wenn Du wüsstest wie sehr ich Dich vermisse, bleib immer so ein gutes Hausmädel. So ist das Leben schön, mein Liebling/ Baby..."