| |
|
翻译 - 土耳其语-德语 - oh aÅŸkım seni o kadar çok özledim bir bilsen ,hep...当前状态 翻译
本翻译"仅需意译"。 | oh aÅŸkım seni o kadar çok özledim bir bilsen ,hep... | | 源语言: 土耳其语
oh aşkım seni o kadar çok özledim bir bilsen ,hep böyle ev kızı ol,hayat böyle güzel zaten bebek. |
|
| oh mein Schatz, ich vermisse Dich so sehr, immer | | 目的语言: 德语
Oh mein Schatz, wenn Du wüsstest wie sehr ich Dich vermisse, bleib immer so ein gutes Hausmädel, das Leben ist eben so schön mein Baby... | | bleib immer so ein gutes Hausmädel / bleib immer so eine gute Hausfrau |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 十月 24日 22:10 | | | "bleib immer ein gutes Hausmädel" | | | 2008年 十月 25日 15:33 | | | "bleib immer als ein gutes Hausmädel"
oder
"sei immer ein gutes Hausmädel"
| | | 2008年 十月 25日 18:32 | | | Hausmädel = klingt etwas bayrisch, auch evtl. Hausmädchen denkbar | | | 2008年 十一月 5日 11:38 | | | always be a good homemaker like this - bleib immer ein gutes Hausmädel. I think with "homemaker" hier is meant the one, who makes one place to home, e.g. brings home feeling. (o.k., I don't understand turkish..) I would translate it: bleib immer ein Zuhauseschaffender Mensch (or: eine Zuhauseschaffende Person)
I know, it sounds strange, but it gives the sence better. IMHO
Gruß, Neko | | | 2008年 十一月 6日 21:20 | | | Ausgehend von der englischen Ãœbersetzung ist das deutsche Pendant sinngemäß richtig, allerdings ist "homemaker" im Deutschen eine "Hausfrau". Ein "Hausmädel", hochdeutsch "Hausmädchen" ist jedoch eine Angestellte. | | | 2008年 十一月 11日 14:09 | | | ...bleibe immer ein gutes Hausmädel... | | | 2008年 十一月 12日 00:34 | | | a grammatical error:
ein gutes Hausmädel
(although I am not sure about this 'Hausmädel')
| | | 2008年 十一月 20日 22:39 | | | Die Ãœbersetzung vom Englischen ins Deutsche stimmt.
Nur ist "Hausmädel" selten ein Kompliment:
Oh my love, if you knew, I miss you so much, always be a homemaker like this. Anyhow life is nice like this baby.
"Oh mein Schatz, wenn Du wüsstest wie sehr ich Dich vermisse, bleib immer so ein gutes Hausmädel. So ist das Leben schön, mein Liebling/ Baby..." |
|
| |
|