Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Seni düşünmediÄŸim zaman, yaÅŸamadığım zamandır.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Seni düşünmediğim zaman, yaşamadığım zamandır.
본문
inconteste에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Seni düşünmediğim zaman, yaşamadığım zamandır.

제목
The time when I don't think about you, I don't live.
번역
영어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The time when I don't think about you, is the time when I don't live.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 12일 13:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 11일 23:44

merdogan
게시물 갯수: 3769
The time I didn't think about you is the time I didn't live.

2009년 7월 12일 00:03

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Sunny,

I agree with merdogan's suggestion, but with a few edits:

"The time at which I don't think about you is the time I don't live"

2009년 7월 12일 01:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
But is that present or past?

CC: merdogan

2009년 7월 12일 02:29

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with Handyy it's present.

2009년 7월 12일 08:45

merdogan
게시물 갯수: 3769
It can be also "present".

2009년 7월 12일 12:06

handyy
게시물 갯수: 2118
zamandır --> present
zamandı --> past

It must be present, Lilian.

2009년 7월 12일 12:33

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Yes, Handyy is right!

Could you edit it, please, Lilly?

2009년 7월 12일 12:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Actually, I don't see a relevant difference between the versions
We would be saying the same thing just using more words. If the line were inserted in a poem or something I agree we should try to be loyal to the original wording, but for an isolated line, "The time when" or simply "When" is the same.
Do you think that edit is really needed, handyy?

2009년 7월 12일 12:58

handyy
게시물 갯수: 2118
Well, Lili, I thought we should be loyal to the original text, as it is not "meaning only" request. Besides, we don't know for what purpose the requester wants this translation -it could be both a line of a poem or just an isolated line.

Still, you're the expert here; if you think, the edit is not needed, then, let's remain it as it is now!

2009년 7월 12일 13:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ok, let's keep the original wording, then

Thanks guys for your help