Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-히브리어 - Pensamentos Lari

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어히브리어

분류 나날의 삶

제목
Pensamentos Lari
본문
lmfperuccini에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Depois da tempestade vem o amanhecer.
Depois da tempestade vem a bonança.

제목
אחרי הסערה
번역
히브리어

jairhaas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

אחרי הסערה בא השחר.
אחרי הסערה בא השגשוג.
milkman에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 11일 19:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 10일 01:24

milkman
게시물 갯수: 773
Lilli, a bridge please?


CC: lilian canale

2010년 4월 10일 13:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"After the storm comes the dawn"
"After the storm comes the prosperity"

2010년 4월 10일 14:23

milkman
게시물 갯수: 773
Thanks Lilly!
Jair, can you correct the second sentence according to Lilly's bridge?


CC: lilian canale

2010년 4월 10일 20:07

jairhaas
게시물 갯수: 261
שחרר לי ןאתקן.

2010년 4월 10일 20:52

milkman
게시물 갯수: 773
שוחרר

2010년 4월 11일 19:21

milkman
게시물 갯수: 773
שגשוג = זכר
תיקנתי ואישרתי