쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-프랑스어 - LUX, calida gravisque, pura velut aurum, canunt,...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시
제목
LUX, calida gravisque, pura velut aurum, canunt,...
본문
annandrieu
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
LUX, calida gravisque, pura velut aurum, canunt, et angeli, canunt molliter, natum, modo natum.
이 번역물에 관한 주의사항
Il s'agit des paroles d'un chant
제목
"La lumière est chaude et forte, pure comme l'or et les anges
번역
프랑스어
Car0le
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
"La lumière est chaude et forte, pure comme l'or et les anges chantent, ils chantent avec douceur, "il" est né, "il" est né ainsi ...
이 번역물에 관한 주의사항
"molliter" est correct, pas "moliter"
Les paroles s'arrêtent malencontreusement après "natum": il n'y a pas moyen de connaître le sujet de "natum", c'est pourquoi j'ai écrit "il" entre guillemets. Je suppose qu'il s'agit du Christ, mais je ne peux pas en être sûre ...
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 21일 12:16