Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kifaransa - LUX, calida gravisque, pura velut aurum, canunt,...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Poetry
Kichwa
LUX, calida gravisque, pura velut aurum, canunt,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
annandrieu
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
LUX, calida gravisque, pura velut aurum, canunt, et angeli, canunt molliter, natum, modo natum.
Maelezo kwa mfasiri
Il s'agit des paroles d'un chant
Kichwa
"La lumière est chaude et forte, pure comme l'or et les anges
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Car0le
Lugha inayolengwa: Kifaransa
"La lumière est chaude et forte, pure comme l'or et les anges chantent, ils chantent avec douceur, "il" est né, "il" est né ainsi ...
Maelezo kwa mfasiri
"molliter" est correct, pas "moliter"
Les paroles s'arrêtent malencontreusement après "natum": il n'y a pas moyen de connaître le sujet de "natum", c'est pourquoi j'ai écrit "il" entre guillemets. Je suppose qu'il s'agit du Christ, mais je ne peux pas en être sûre ...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 21 Disemba 2006 12:16