번역 - 히브리어-브라질 포르투갈어 - ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ×להי×...현재 상황 번역
분류 문장 | ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ×להי×... | | 원문 언어: 히브리어
ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ××œ×”×™× ×ž×¨×—×¤×ª על ×¤× ×™ ×”×ž×™× | | Quero apenas saber se o verbo no hebraico é realmente "estava" ou se é "tornou-se", como na passagem da mulher de Lo, que "tornou-se estatua de sal" Este texto foi tirado de Genesis 1:2 e o texto da mulher de Lo é Genesis 19:26
|
|
| E a terra estava consumida e vazia | | 번역될 언어: 브라질 포르투갈어
E a terra estava consumida e vazia; a escuridão estava sobre a face da profundeza. E o espÃrito de Deus moveu sobre a face das águas.
|
|
|