Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-ブラジルのポルトガル語 - ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ

タイトル
ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים...
テキスト
ejrb様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים
翻訳についてのコメント
Quero apenas saber se o verbo no hebraico é realmente "estava" ou se é "tornou-se", como na passagem da mulher de Lo, que "tornou-se estatua de sal"
Este texto foi tirado de Genesis 1:2 e o texto da mulher de Lo é Genesis 19:26

タイトル
E a terra estava consumida e vazia
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Lucila様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

E a terra estava consumida e vazia; a escuridão estava sobre a face da profundeza. E o espírito de Deus moveu sobre a face das águas.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 1月 22日 23:18