ترجمه - عبری-پرتغالی برزیل - ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ×להי×...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله | ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ×להי×... | متن ejrb پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: عبری
ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ××œ×”×™× ×ž×¨×—×¤×ª על ×¤× ×™ ×”×ž×™× | | Quero apenas saber se o verbo no hebraico é realmente "estava" ou se é "tornou-se", como na passagem da mulher de Lo, que "tornou-se estatua de sal" Este texto foi tirado de Genesis 1:2 e o texto da mulher de Lo é Genesis 19:26
|
|
| E a terra estava consumida e vazia | ترجمهپرتغالی برزیل Lucila ترجمه شده توسط | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
E a terra estava consumida e vazia; a escuridão estava sobre a face da profundeza. E o espÃrito de Deus moveu sobre a face das águas.
|
|
|