Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-터키어 - kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어터키어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
본문
computer07에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia alithini agapi,to logo mesa jia na iparxo an me agapas
이 번역물에 관한 주의사항
και αν έχεις το κουράγιο για αγάπη, την δύναμη για αληθινή αγάπη, το λόγο μέσα για να υπάρχω αν με αγαπάς

제목
ve sevmek için cesaretin, gerçek sevgi için ...
번역
터키어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

ve sevmek için cesaretin, gerçek sevgi için gücün ve benim içerde bulunmam için nedenin varsa, beni seviyorsan
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 3일 09:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 28일 08:33

smy
게시물 갯수: 2481
"içinde olmam için mantığın varsa" ne demektir?

CC: kafetzou

2007년 12월 28일 17:02

kafetzou
게시물 갯수: 7963
irini, can you help us out here? What does "το λόγο μέσα για να υπάρχω" mean?

CC: irini

2007년 12월 29일 10:27

irini
게시물 갯수: 849
Tricky. It looks as if something is missing. What it says is "the reason for me to exist inside". Inside what though? A rather wild educated guess is that what is missing is "heart", "the reason for me to be/exist inside your heart". As is it is akward Greek.

2007년 12월 29일 14:32

smy
게시물 갯수: 2481
then it means "içerde bulunma/var olma nedenim", reason also means "neden, sebep" besides "mantık" so I'll edit it. But it sounds a little odd, do you think it's correct this way? do we have to add "varsa" after "nedenim"?

CC: kafetzou

2007년 12월 29일 15:59

kafetzou
게시물 갯수: 7963
The whole thing means, "And if you have a, b, and c, if you love me." a, b, and c are "the courage to love, the strength for true love, and the reason for me to exist inside". I translated "if you have" as "-in varsa" - I wasn't sure I needed to repeat it after each one, but I guess the last one is necessary.

2007년 12월 29일 16:04

smy
게시물 갯수: 2481
one "varsa" would be enough then :
"ve sevmek için cesaretin, gerçek sevgi için gücün ve benim içerde bulunmam için nedenin varsa, beni seviyorsan"

2007년 12월 29일 16:16

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sounds good - I'll edit accordingly, although I feel like I'm cheating - please don't give me a high rating for this one.

2008년 1월 3일 09:34

smy
게시물 갯수: 2481
as you wish