Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-トルコ語 - kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
テキスト
computer07様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia alithini agapi,to logo mesa jia na iparxo an me agapas
翻訳についてのコメント
και αν έχεις το κουράγιο για αγάπη, την δύναμη για αληθινή αγάπη, το λόγο μέσα για να υπάρχω αν με αγαπάς

タイトル
ve sevmek için cesaretin, gerçek sevgi için ...
翻訳
トルコ語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

ve sevmek için cesaretin, gerçek sevgi için gücün ve benim içerde bulunmam için nedenin varsa, beni seviyorsan
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 3日 09:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 28日 08:33

smy
投稿数: 2481
"içinde olmam için mantığın varsa" ne demektir?

CC: kafetzou

2007年 12月 28日 17:02

kafetzou
投稿数: 7963
irini, can you help us out here? What does "το λόγο μέσα για να υπάρχω" mean?

CC: irini

2007年 12月 29日 10:27

irini
投稿数: 849
Tricky. It looks as if something is missing. What it says is "the reason for me to exist inside". Inside what though? A rather wild educated guess is that what is missing is "heart", "the reason for me to be/exist inside your heart". As is it is akward Greek.

2007年 12月 29日 14:32

smy
投稿数: 2481
then it means "içerde bulunma/var olma nedenim", reason also means "neden, sebep" besides "mantık" so I'll edit it. But it sounds a little odd, do you think it's correct this way? do we have to add "varsa" after "nedenim"?

CC: kafetzou

2007年 12月 29日 15:59

kafetzou
投稿数: 7963
The whole thing means, "And if you have a, b, and c, if you love me." a, b, and c are "the courage to love, the strength for true love, and the reason for me to exist inside". I translated "if you have" as "-in varsa" - I wasn't sure I needed to repeat it after each one, but I guess the last one is necessary.

2007年 12月 29日 16:04

smy
投稿数: 2481
one "varsa" would be enough then :
"ve sevmek için cesaretin, gerçek sevgi için gücün ve benim içerde bulunmam için nedenin varsa, beni seviyorsan"

2007年 12月 29日 16:16

kafetzou
投稿数: 7963
Sounds good - I'll edit accordingly, although I feel like I'm cheating - please don't give me a high rating for this one.

2008年 1月 3日 09:34

smy
投稿数: 2481
as you wish