Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-포르투갈어 - PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어포르투갈어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION
본문
anoasa에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION
이 번역물에 관한 주의사항
Nina,if you´re on the Paid and Pending list above,the next step is to verify your PIN # on the following page.It assures you,that upon submiting the winning entry in accordance with the FreeLotto,using the convenient F.A.S.T.service or the free online entry,Nina Lepadatu will be paid $1 Million (One Million Dollars)in the Classic FreeLotto Game or other prizes.

제목
NOTIFICAÇÃO
번역
포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

NOTIFICAÇÃO SOBRE A SITUAÇÃO DE LIBERAÇÃO DE CHEQUE PENDENTE DE PAGAMENTO.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 9일 02:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 5일 01:36

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hey.
The real text is on the wrong place!!!

2007년 12월 5일 06:49

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
But you could translate, what's in the "translation"-field!

The romanian expert also did so. - It's the problem of the requester, if (s)he doesn't pay attention on the translation-request-page...

2007년 12월 5일 07:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks casper and Rodrigues, requester can understand Portuguese, could one of you warn her and tell that next time she'll have to put the text to be translated in the text field if she wants it to be translated?

2007년 12월 5일 09:07

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Oi 'anoasa',

seu texto a traduzir você colocou no campo de comentário.

Assim como está o seu pedido, somente o texto "PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION" será traduzido, porque somente ele está no campo de tradução e vale pontos para o tradutor.
O texto romano, já feito, refere-se ao este texto.

Se quis ainda o outro texto traduzido, abre um novo pedido de tradução com ele.

Atenciosamente,
Rodrigues

2007년 12월 8일 00:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bem...eu fiz a tradução sem saber da a agitação que estava causando.
Acho que quem solicitou a tradução vai submetê-la novamente, então é só esperar...