Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Portugali - PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomaniaPortugali

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION
Teksti
Lähettäjä anoasa
Alkuperäinen kieli: Englanti

PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION
Huomioita käännöksestä
Nina,if you´re on the Paid and Pending list above,the next step is to verify your PIN # on the following page.It assures you,that upon submiting the winning entry in accordance with the FreeLotto,using the convenient F.A.S.T.service or the free online entry,Nina Lepadatu will be paid $1 Million (One Million Dollars)in the Classic FreeLotto Game or other prizes.

Otsikko
NOTIFICAÇÃO
Käännös
Portugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Portugali

NOTIFICAÇÃO SOBRE A SITUAÇÃO DE LIBERAÇÃO DE CHEQUE PENDENTE DE PAGAMENTO.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 9 Joulukuu 2007 02:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Joulukuu 2007 01:36

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Hey.
The real text is on the wrong place!!!

5 Joulukuu 2007 06:49

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
But you could translate, what's in the "translation"-field!

The romanian expert also did so. - It's the problem of the requester, if (s)he doesn't pay attention on the translation-request-page...

5 Joulukuu 2007 07:35

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks casper and Rodrigues, requester can understand Portuguese, could one of you warn her and tell that next time she'll have to put the text to be translated in the text field if she wants it to be translated?

5 Joulukuu 2007 09:07

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Oi 'anoasa',

seu texto a traduzir você colocou no campo de comentário.

Assim como está o seu pedido, somente o texto "PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION" será traduzido, porque somente ele está no campo de tradução e vale pontos para o tradutor.
O texto romano, já feito, refere-se ao este texto.

Se quis ainda o outro texto traduzido, abre um novo pedido de tradução com ele.

Atenciosamente,
Rodrigues

8 Joulukuu 2007 00:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Bem...eu fiz a tradução sem saber da a agitação que estava causando.
Acho que quem solicitou a tradução vai submetê-la novamente, então é só esperar...