Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt - PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRumensktPortugisiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION
Tekstur
Framborið av anoasa
Uppruna mál: Enskt

PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION
Viðmerking um umsetingina
Nina,if you´re on the Paid and Pending list above,the next step is to verify your PIN # on the following page.It assures you,that upon submiting the winning entry in accordance with the FreeLotto,using the convenient F.A.S.T.service or the free online entry,Nina Lepadatu will be paid $1 Million (One Million Dollars)in the Classic FreeLotto Game or other prizes.

Heiti
NOTIFICAÇÃO
Umseting
Portugisiskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt

NOTIFICAÇÃO SOBRE A SITUAÇÃO DE LIBERAÇÃO DE CHEQUE PENDENTE DE PAGAMENTO.
Góðkent av guilon - 9 Desember 2007 02:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Desember 2007 01:36

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Hey.
The real text is on the wrong place!!!

5 Desember 2007 06:49

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
But you could translate, what's in the "translation"-field!

The romanian expert also did so. - It's the problem of the requester, if (s)he doesn't pay attention on the translation-request-page...

5 Desember 2007 07:35

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks casper and Rodrigues, requester can understand Portuguese, could one of you warn her and tell that next time she'll have to put the text to be translated in the text field if she wants it to be translated?

5 Desember 2007 09:07

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Oi 'anoasa',

seu texto a traduzir você colocou no campo de comentário.

Assim como está o seu pedido, somente o texto "PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION" será traduzido, porque somente ele está no campo de tradução e vale pontos para o tradutor.
O texto romano, já feito, refere-se ao este texto.

Se quis ainda o outro texto traduzido, abre um novo pedido de tradução com ele.

Atenciosamente,
Rodrigues

8 Desember 2007 00:23

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Bem...eu fiz a tradução sem saber da a agitação que estava causando.
Acho que quem solicitou a tradução vai submetê-la novamente, então é só esperar...