Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語ポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION
テキスト
anoasa様が投稿しました
原稿の言語: 英語

PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION
翻訳についてのコメント
Nina,if you´re on the Paid and Pending list above,the next step is to verify your PIN # on the following page.It assures you,that upon submiting the winning entry in accordance with the FreeLotto,using the convenient F.A.S.T.service or the free online entry,Nina Lepadatu will be paid $1 Million (One Million Dollars)in the Classic FreeLotto Game or other prizes.

タイトル
NOTIFICAÇÃO
翻訳
ポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

NOTIFICAÇÃO SOBRE A SITUAÇÃO DE LIBERAÇÃO DE CHEQUE PENDENTE DE PAGAMENTO.
最終承認・編集者 guilon - 2007年 12月 9日 02:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 5日 01:36

casper tavernello
投稿数: 5057
Hey.
The real text is on the wrong place!!!

2007年 12月 5日 06:49

Rodrigues
投稿数: 1621
But you could translate, what's in the "translation"-field!

The romanian expert also did so. - It's the problem of the requester, if (s)he doesn't pay attention on the translation-request-page...

2007年 12月 5日 07:35

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks casper and Rodrigues, requester can understand Portuguese, could one of you warn her and tell that next time she'll have to put the text to be translated in the text field if she wants it to be translated?

2007年 12月 5日 09:07

Rodrigues
投稿数: 1621
Oi 'anoasa',

seu texto a traduzir você colocou no campo de comentário.

Assim como está o seu pedido, somente o texto "PAID&PENDING CHECK RELEASE STATUS NOTIFICATION" será traduzido, porque somente ele está no campo de tradução e vale pontos para o tradutor.
O texto romano, já feito, refere-se ao este texto.

Se quis ainda o outro texto traduzido, abre um novo pedido de tradução com ele.

Atenciosamente,
Rodrigues

2007年 12月 8日 00:23

lilian canale
投稿数: 14972
Bem...eu fiz a tradução sem saber da a agitação que estava causando.
Acho que quem solicitou a tradução vai submetê-la novamente, então é só esperar...