Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Švédsky - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
ItalskyŠvédsky

Kategorie Řeč

Titulek
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Text
Podrobit se od Joakimbulow
Zdrojový jazyk: Latinština

ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse

Titulek
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Překlad
Švédsky

Přeložil desire
Cílový jazyk: Švédsky

Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.


Naposledy potvrzeno či editováno pias - 18 únor 2008 14:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 únor 2008 07:44

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?

"Av breven du skickade till min frigivning....."

18 únor 2008 13:55

pias
Počet příspěvků: 8114
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now... but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"

Some points for your help!

CC: Xini

18 únor 2008 14:12

Xini
Počet příspěvků: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.


liberto is a "free" slave in ancient Rome

18 únor 2008 14:20

pias
Počet příspěvků: 8114
Thanks a lot Xini.

18 únor 2008 14:31

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.

Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."

Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..