Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - O que os olhos não vêem o coração não sente
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
O que os olhos não vêem o coração não sente
Text
Podrobit se od
Thereza Barreto
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
O que os olhos não vêem o coração não sente
Titulek
Eyes that do not see, heart that does not feel
Překlad
Anglicky
Přeložil
Diego_Kovags
Cílový jazyk: Anglicky
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Naposledy potvrzeno či editováno
IanMegill2
- 10 únor 2008 07:39
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
6 únor 2008 05:30
Angelus
Počet příspěvků: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 únor 2008 05:33
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 únor 2008 14:35
Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 únor 2008 14:46
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 únor 2008 14:53
Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 únor 2008 12:48
gflci
Počet příspěvků: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 únor 2008 23:47
gilfcp10
Počet příspěvků: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 únor 2008 04:01
†Lestatâ€
Počet příspěvků: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 únor 2008 15:46
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over