Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Francouzsky - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyFrancouzskyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk

Titulek
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Text
Podrobit se od Drazzz
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Poznámky k překladu
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Titulek
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Překlad
Francouzsky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Francouzsky

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Naposledy potvrzeno či editováno Botica - 4 březen 2008 20:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 březen 2008 18:41

miyabi
Počet příspěvků: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 březen 2008 18:46

goncin
Počet příspěvků: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 březen 2008 18:55

Drazzz
Počet příspěvků: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 březen 2008 19:48

azitrad
Počet příspěvků: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 březen 2008 19:57

il.kama
Počet příspěvků: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina