Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Turecky - Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Kategorie Každodenní život

Titulek
Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles
Text
Podrobit se od riquelme
Zdrojový jazyk: Německy

Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles klappt!

Laut Betsson gab es irgendeinen Bug. An der Lösung wird bereits bearbeitet. Kriegen das auf jeden Fall geregelt, keine Sorge! Halte euch hier auf dem Laufenden.

Tragt bitte alle unabhängig davon unbedingt euren Betsson Usernamen in eurem Profil ein, danke!

Titulek
Almanca Çeviri,Çok Önemli.-Übersetzung auf Deutch,es is sehr wichtig
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Argh, her şeyin yolunda gittiği tek güzel bir gün bile olmaz mıydı !
Betsson’a göre bir sistem problemi var. Çözüm üzerinde halen çalışılıyor.Her koşulda başarı sağlanacak ,merak etmeyin! Sizleri haberdar edeceğiz.
Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 27 duben 2008 19:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 březen 2008 21:00

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
çıkış yolu --> sistem problemi

üzülme --> merak etme

Hayatın sonuna kadar dayanın --> Sizi haberdar tutuyoruz.

Tüm bunlardan bağımsız olarak lütfen Betsson kullanıcı ismini profiliniz içinde kullan,teşekkürler. --> Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.

13 březen 2008 09:16

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Çok teşekkürler...

16 březen 2008 17:07

gözbebegim
Počet příspěvků: 8
er is geen systeemfout maar een virus geweest,

5 duben 2008 01:32

carnation
Počet příspěvků: 4
2.çoğul şahıs yerine 1. tekil şahıs kullanılmış.Ayrıca sizi haberdar tutuyoruz uygun olmamış

6 duben 2008 18:55

Yolcu
Počet příspěvků: 152
Sadece bir yeri "sen" diye çevirmişsiniz. orası da "siz" şeklinde olsaydı daha güzel olurdu. Yani "merak etme!" yerine "merka etmeyin" gibi

6 duben 2008 20:35

merdogan
Počet příspěvků: 3769
thanks..