Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - cela comprend des bains des douches des jets des...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Věta - Zdraví / Medicína

Titulek
cela comprend des bains des douches des jets des...
Text
Podrobit se od slandse
Zdrojový jazyk: Francouzsky

cela comprend des bains des douches des jets des compresses etc.

Titulek
O kapsar : banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire...
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

O banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire kapsar
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 28 duben 2008 15:54





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 duben 2008 11:29

aysunca
Počet příspěvků: 34
bütün olarak doğru olmasına rağmen çeviri kelime kelimesine çevrilmiş, bu da hataya sebep oluyor

26 duben 2008 08:07

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
vesaire --> "vs." deÄŸil mi?

Ama aysunca'nın fikrine katılmıyorum. Bence çeviri iyidir.

CC: FIGEN KIRCI

26 duben 2008 11:56

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba
evet vs. vesaire demek
'şu fışkırmalar'- 'su fıskiyeleri' olsa gerek.

aysunca'nın ne demek istediğini anladım aslındaçeviri kelime anlamında doğru, fakat gramer bakımından değil. eğer fransızca metne de uyum sağlıyorsa, şöyle ifade edersek, grameri de tamamlamış oluruz:

'kapsam : banyolar, duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vesaire...'
ya da
'...banyolar,duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vs, kapsar.'




CC: aysunca

26 duben 2008 17:36

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Tamam - anladım şimdi - çok daha iyi böyle.

26 duben 2008 19:26

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
kafetzou, düzenleme yapıldığına göre hemen onaylayabiliriz, değilmi!


26 duben 2008 19:55

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Evet.