Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Švédsky - tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyŠvédsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio
Text
Podrobit se od hamac
Zdrojový jazyk: Italsky

tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Titulek
jag älskar dig så mycket för alltid puss och kram
Překlad
Švédsky

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Švédsky

jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram
Poznámky k překladu
vad?
Texten på italienska låter för mycket konstigt.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 10 duben 2008 19:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 duben 2008 08:56

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Casper,
skulle man kunna infoga ett "och" i texten: "jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram"

?

9 duben 2008 18:15

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Ja, det låter bättre, men det finns ingen konjunktion i texten...

9 duben 2008 19:06

pias
Počet příspěvků: 8114
Ok, ser att du redigerat.
Du kan ju skriva in den "exakta" översättningen utan "och" och "," i noteringarna, men det bestämmer du själv.

Omröstning nu.

9 duben 2008 20:35

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Texten säger egentligen: Älskar du så mycket for altid blablabla

9 duben 2008 21:06

pias
Počet příspěvků: 8114
Oj, då borde du ju korrigera om det du skrivit är fel ...alternativt så borde översättningen ändras till endast betydelse (om källtexten är felaktig)

Jag kan ju inte Italienska så jag vet inte hur det ligger till. Jag avbryter omröstningen nu hur som helst.

9 duben 2008 21:09

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Nä, oroa dig inte. Texten är helt felaktig, det är en blandning av italienska med spanska.

Då ändrar jag till e.b....

9 duben 2008 21:15

pias
Počet příspěvků: 8114
Bra, då kör vi en ny omröstning nu.