Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Polsky - To byÅ‚a Pani lÅ›niÄ…ca bardziej niż sÅ‚oÅ„ce

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyBrazilská portugalština

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
Text k překladu
Podrobit se od Clara
Zdrojový jazyk: Polsky

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Naposledy upravil(a) Angelus - 11 červenec 2008 19:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 červenec 2008 19:49

Edyta223
Počet příspěvků: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 červenec 2008 20:18

goncin
Počet příspěvků: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 červenec 2008 20:23

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 červenec 2008 21:03

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)