Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglickyŠpanělsky

Titulek
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Text
Podrobit se od sunsetter
Zdrojový jazyk: Řecky

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Titulek
I am defending my familiy.
Překlad
Anglicky

Přeložil artingraph
Cílový jazyk: Anglicky

I am defending my familiy.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 8 prosinec 2010 14:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 květen 2008 01:20

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 květen 2008 10:13

sunsetter
Počet příspěvků: 10
Yes I think so .

7 květen 2008 19:37

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 květen 2008 22:40

artingraph
Počet příspěvků: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 květen 2008 00:06

panos
Počet příspěvků: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 květen 2008 00:14

Cinderella
Počet příspěvků: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 květen 2008 19:55

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 květen 2008 20:05

Cinderella
Počet příspěvků: 773

Panos corrected greek text.

8 květen 2008 20:12

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.