Překlad - Srbsky-Latinština
- Radi stvari koje te cine srecnom i ne brini za...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Myšlenky - Každodenní život | Radi stvari koje te cine srecnom i ne brini za... | | Zdrojový jazyk: Srbsky
Radi stvari koje te cine srecnom i ne brini za zle jezike! | | Jako bih volela dobar prevod ovog izraza na Latinski jer planiram da to istetoviram! |
|
| Age ut felix sis atque rumores ne timeas! | | Cílový jazyk: Latinština
Age ut felix sis atque rumores ne timeas! | | Bridge from Edyta223:
"postępuj tak abyś była szczęśliwa i nie bój się plotek".
|
|
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 30 srpen 2009 22:55
Poslední příspěvek | | | | | 30 srpen 2009 19:01 | | | | | | 30 srpen 2009 20:54 | | | "Rumores" isn't better than "sermones"? I remeber something about "rumor"... isn't it better for the voices of the crowd?
| | | 30 srpen 2009 21:06 | | | Yes, you are right, my dear Efee!!!
"Rumores" is better because has more pejorative meaning than "sermones". In the sentence there is said about "talking about people in bad way, making wrong opinion to them"... So, you're right like always... Thank you!!! CC: Efylove |
|
|