Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Türkiye'den sevgilerle

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk - Láska / Přátelství

Titulek
Türkiye'den sevgilerle
Text
Podrobit se od Ozan Ejder
Zdrojový jazyk: Turecky

Merhaba ben insanların dış görünüşünden ziyade kalp güzelliğine önem veririm.Seninle tanışmayı bende çok isterim.Gayet içten ve samimi birine benziyorsun.Hakkımdaki düşüncelerin için tekrar teşekkür ederim.Türkiye'den kucak dolusu sevgilerle.Kendine iyi bak.Hoşçakal.Bu da benden :Gönül kimi severse güzel o dur!...
Poznámky k překladu
Amerikan ingiliz lehçesi olarak çevrilmesini rica ediyorum..

Titulek
Love from Turkey
Překlad
Anglicky

Přeložil serba
Cílový jazyk: Anglicky

Hello I give importance to inner beauty rather than to people's appearance. I would like to know you too. You look very sincere and heartfelt. Thank you for your thoughts about me. Arms full of love from Turkey. And this is from me: whomever the heart loves there he/she is the beautiful one.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 11 červen 2008 01:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 červen 2008 00:59

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi serba,

"I give importance to inner beauty rather than to people's appearance." would sound better.

"you look very..." not 'look like'

sincere" and "heartfelt" have the same meaning. Are you sure that you can't use another word?

10 červen 2008 07:22

serba
Počet příspěvků: 655
içten and samimi have the same meaning in turkish either.

thanks for the correction