Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - hayirli ugurlu olsun

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělskyRusky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
hayirli ugurlu olsun
Text
Podrobit se od Alejandra83
Zdrojový jazyk: Turecky

hayirli ugurlu olsun

Titulek
¡Que lo aproveches!
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

¡Que lo aproveches!
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 26 červen 2008 13:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 červen 2008 18:07

acuario
Počet příspěvků: 132
Puede que sea útil y beneficioso.

25 červen 2008 18:14

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Acuario, that "May" in this kind of sentence does not mean "poder".
It's a way of starting a good wish addressed to someone like in "May God bless you" = ¡Que Dios te bendiga!" ¿Entiendes?

CC: acuario

25 červen 2008 18:18

acuario
Počet příspěvků: 132
ENTONCES SERÍA, "QUE TE SEA ÚTIL Y BENEFICIOSO"

25 červen 2008 18:34

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Esta frase original en turco es dicha cuando alguien compra (o consigue, recibe) algo nuevo, un coche, una casa, etc
Yo no creo que en España, la expresión correspondiente sea esa que tú colocas, como mucho, una más larga seria :
¡Que lo aproveches con salud!

Lo que importa aquí no son las palabras exactas, por tratarse de una expresión hay que pasarla al otro idioma por su sentido y no literalmente.