Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Španělsky - RezerwowaliÅ›my apartament przez internet na...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyŠpanělsky

Kategorie Hovorový jazyk - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Text
Podrobit se od katka33
Zdrojový jazyk: Polsky

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Titulek
Hemos reservado una suite
Překlad
Španělsky

Přeložil Angelus
Cílový jazyk: Španělsky

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 12 červenec 2008 10:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 červenec 2008 19:30

guilon
Počet příspěvků: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 červenec 2008 19:32

guilon
Počet příspěvků: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 červenec 2008 03:08

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 červenec 2008 03:11

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 červenec 2008 09:43

katka33
Počet příspěvků: 2

3 červenec 2008 09:51

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 červenec 2008 06:25

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 červenec 2008 09:43

katka33
Počet příspěvků: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 červenec 2008 02:10

guilon
Počet příspěvků: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 červenec 2008 05:07

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês