Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Dánsky-Francouzsky - Om Gud vil, sÃ¥ dør jeg ung
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Om Gud vil, så dør jeg ung
Text
Podrobit se od
gamine
Zdrojový jazyk: Dánsky
Om Gud vil, så dør jeg ung
Titulek
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Překlad
Francouzsky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Francouzsky
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 10 červenec 2008 02:32
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 červenec 2008 12:30
gamine
Počet příspěvků: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?
10 červenec 2008 13:32
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?
Bon après-midi!
10 červenec 2008 14:05
gamine
Počet příspěvků: 4611
Merci Francky. Bien compris.