Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Hebrejsky - Het Eeuwige leven

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyHebrejsky

Kategorie Slovo

Titulek
Het Eeuwige leven
Text
Podrobit se od shananas
Zdrojový jazyk: Holandsky

Het Eeuwige leven

Titulek
החיים הנצחיים
Překlad
Hebrejsky

Přeložil C.K.
Cílový jazyk: Hebrejsky

החיים הנצחיים
Naposledy potvrzeno či editováno milkman - 25 říjen 2008 11:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 září 2008 18:05

libera
Počet příspěvků: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 září 2008 09:26

libera
Počet příspěvků: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 září 2008 11:14

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 říjen 2008 11:18

milkman
Počet příspěvků: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version