Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Španělsky - radiateur

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyŠpanělskyFrancouzsky

Titulek
radiateur
Text
Podrobit se od Fernandinha Eller
Zdrojový jazyk: Německy

Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Poznámky k překladu
traduire en francais de belgique

Titulek
La mercadería
Překlad
Španělsky

Přeložil italo07
Cílový jazyk: Španělsky

La mercadería se envía después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Poznámky k překladu
before editing:
La mercadería será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
Naposledy potvrzeno či editováno Lila F. - 15 červenec 2008 15:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 červenec 2008 13:02

Lila F.
Počet příspěvků: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.

"wird... versendet" no es futuro.

Zahlungseingang es un ingreso de pago.

"werden... angezeigt" tampoco es futuro.

"Im Anschluss" significa "a continuación".

15 červenec 2008 13:57

italo07
Počet příspěvků: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podría traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.

CC: Lila F.

15 červenec 2008 14:02

italo07
Počet příspěvků: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción francés está también en "Future Simple"

CC: Lila F.

15 červenec 2008 14:44

italo07
Počet příspěvků: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.

CC: lilian canale

15 červenec 2008 15:40

Lila F.
Počet příspěvků: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.