Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Hebrejsky-Arabsky - ילד בן 13 מהכפר × ×—'×£ שבגליל המערבי, הותקף על ידי...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HebrejskyArabsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...
Text
Podrobit se od רביע
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי כלב מסוג אמסטף ואיבד אצבע מרגלו. האירוע התרחש בסוף השבוע בכפר. הילד סיפר כי התהלך ברחוב עם חבריו כשמולם עבר אחד מתושבי הכפר המחזיק בכלב מסוג אמסטף. לפתע, ללא שום התגרות, התנפל הכלב על חבורת הילדים. אחד הילדים, מקבל קאדרי, לא הספיק לברוח והכלב אחז ברגלו. במהלך המאבק, נשך הכלב את רגלו של קאדרי וקטע את אצבעו. קאדרי הובהל במהירות לחדר המיון בבית החולים לגליל המערבי נהריה
Poznámky k překladu
ערבית

Titulek
ילד בן 13
Překlad
Arabsky

Přeložil alhazim ali
Cílový jazyk: Arabsky

تعرض الصبي مقبل قادري ،و هو في الثالثة عشر من عمره، لمهاجمة كلب من نوع شرس مما ادى الى قطع احد اصابع رجله حدث هذا الحادث عند نهاية الاسبوع في كفر نحف في الجليل الغربي بينما كان الصبي ( حسب قوله ) ماشيا في احد شوارع الكفر مع مجموعة من اصدقائه حيث صادفهم احد مواطني الكفر مصطحباً كلبه الشرس الذي بدأ بدون سابق انذار بمهاجمة محموعة الشباب. لم يتمكن احد افراد هذه المجموعة و الذي يدعى قادري من الفرار من الكلب الذي امسك برجله و قد ادت الحادثة الى قطع احد اصابع رجل قادري الذي اخلي بسرعة الى غرفة الطوارئ في مستشفى الجليل الغربي
Naposledy potvrzeno či editováno jaq84 - 20 prosinec 2008 07:20





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 prosinec 2008 17:50

iyyavor
Počet příspěvků: 49
חושב שנפלה טעות קטנה בהבנת הטקסט. לילד קוראים, כרנאה, מקבל קאדרי. לא תרגמו כך בערבית.

I see a small error in the translation- the name of the boy is "Makbal Kadri" or something like that. It's not mentioned in the Arabic text...

11 prosinec 2008 22:21

alhazim ali
Počet příspěvků: 3
תודה רבה על המכתב שלכם