Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Rusky - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyRusky

Kategorie Hovorový jazyk - Domov / Rodina

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Text
Podrobit se od Svetlik
Zdrojový jazyk: Řecky

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Poznámky k překladu
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Titulek
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Překlad
Rusky

Přeložil annuka
Cílový jazyk: Rusky

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Naposledy potvrzeno či editováno RainnSaw - 8 září 2008 10:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 září 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 září 2008 11:10

annuka
Počet příspěvků: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.