Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Text
Podrobit se od buz63
Zdrojový jazyk: Turecky

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Titulek
Happy Ramadan to all of you.
Překlad
Anglicky

Přeložil Action
Cílový jazyk: Anglicky

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 9 září 2008 19:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 září 2008 19:18

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 září 2008 18:09

Action
Počet příspěvků: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 září 2008 18:57

merdogan
Počet příspěvků: 3769
USA?