Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Rest is the best.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Titulek
Rest is the best.
Text
Podrobit se od buketnur
Zdrojový jazyk: Anglicky

Rest is the best.

Titulek
Dinlenmek en iyidir
Překlad
Turecky

Přeložil Rant
Cílový jazyk: Turecky

Dinlenmek en iyidir.
Poznámky k překladu
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 25 září 2008 12:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 září 2008 03:42

kfeto
Počet příspěvků: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 září 2008 04:47

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
I agree with Kfeto

23 září 2008 06:12

Rant
Počet příspěvků: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 září 2008 17:55

kfeto
Počet příspěvků: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 září 2008 18:36

Rant
Počet příspěvků: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well