Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Brazilská portugalština - teÅŸekkür ederim aÅŸkım
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Láska / Přátelství
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
teşekkür ederim aşkım
Text
Podrobit se od
Thaynã
Zdrojový jazyk: Turecky
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Poznámky k překladu
Qual o significado da frase.
Titulek
Muito obrigado, paixão
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Avci Ferrari
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
Naposledy potvrzeno či editováno
goncin
- 3 listopad 2008 11:13
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 říjen 2008 21:56
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Double request
here
17 říjen 2008 22:48
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
27 říjen 2008 15:35
barok
Počet příspěvků: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
28 říjen 2008 01:19
aqui_br
Počet příspěvků: 123
Concordo com Barok..
28 říjen 2008 01:22
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
paixão = meu amor
28 říjen 2008 01:58
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
29 říjen 2008 04:39
Thaynã
Počet příspěvků: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã