Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyAnglicky

Titulek
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Text
Podrobit se od sinem22
Zdrojový jazyk: Turecky

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Titulek
La production de connaissance
Překlad
Francouzsky

Přeložil detan
Cílový jazyk: Francouzsky

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Poznámky k překladu
ou : "la production d'information a augmenté..."
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 23 říjen 2008 14:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 říjen 2008 15:22

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 říjen 2008 15:30

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 říjen 2008 15:34

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 říjen 2008 15:41

detan
Počet příspěvků: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 říjen 2008 15:53

detan
Počet příspěvků: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 říjen 2008 16:47

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 říjen 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 říjen 2008 14:27

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.