Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Bulharský-Italsky - Бог Да Пази Бога
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Бог Да Пази Бога
Text
Podrobit se od
RobinhoPz
Zdrojový jazyk: Bulharský
Бог Да Пази Бога
Titulek
Dio si salvi
Překlad
Italsky
Přeložil
3mend0
Cílový jazyk: Italsky
Dio salvi Dio
Naposledy potvrzeno či editováno
ali84
- 6 listopad 2008 18:43
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 listopad 2008 21:54
raykogueorguiev
Počet příspěvků: 244
"Dio salvi Dio" oppure "Dio Salvi se stesso" oppure "Il Signore salvi se stesso" ... ma "Bogak" cos'è?
6 listopad 2008 15:19
CRIMOR
Počet příspěvků: 1
Non ha significato la frase "Dio si salvi" e comunque bisogna quello che si vuole esprimere
6 listopad 2008 15:48
maria vittoria
Počet příspěvků: 8
Dio salvi Dio