Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - mstfcucu

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Věta

Titulek
mstfcucu
Text
Podrobit se od mstfcucu
Zdrojový jazyk: Anglicky

As life goes on I'm starting to learn more and more about responsibility
And I realize that everything I do is affecting the people around me
So I want to take this time out to apologize for things that
I've done and things that haven't occurred yet
and things that they don't want to take responsibility for..

Titulek
YaÅŸam devam ederken
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Yaşam devam ederken, sorumluluk hakkında her defasında daha fazlasını ve yaptığım her şeyin etrafımdaki insanları etkilediğini görmeye başlıyorum.
Bu yüzden artık yapmış olduğum şeylerden dolayı, onların sorumluluk almak istemedikleri ve henüz olmamış olaylar için özür dilemek istiyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno CursedZephyr - 25 únor 2009 12:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 únor 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba
'etrafımdaki insanlar tarafından yönlendirildiğin' kismi yanlis olmus.
'affecting' burada olumsuz etkilenmek anlaminda kullanilmis.
ikinci cumle de duzenlenmeli,asil metinde 'ozur dilemek istiyorum' ifadesi geciyor.

22 únor 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
tekrar merhaba
cumleyi soyle kurmaliyiz:
'...ve yaptigim herseyin, etrafimdaki insanlari etkiledigini, farkina vardim'= 'And I realize that everything I do is affecting the people around me'

22 únor 2009 21:56

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Teşekkürler....