Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Švédsky - hon växte upp...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat - Každodenní život
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
hon växte upp...
Text k překladu
Podrobit se od
carolinehardestam
Zdrojový jazyk: Švédsky
hon växte upp med pappa som var militär och mamma, en amerikansk/irländsk violinist
Naposledy upravil(a)
lilian canale
- 3 prosinec 2008 16:05
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 prosinec 2008 15:56
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Oh I guess this completes the former request.
CC:
pias
3 prosinec 2008 16:02
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
JP, could you make
this,
the beginning of this request.
I think the complete sentence should read:
"hon växte upp med pappa som var militär och mamma, en amerikansk/irländsk violinist."
Is that right Pia?
CC:
pias
cucumis
3 prosinec 2008 16:03
carolinehardestam
Počet příspěvků: 3
thats right
3 prosinec 2008 16:04
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK Caroline, I'll edit your request and remove the unnecessary one.
3 prosinec 2008 16:40
pias
Počet příspěvků: 8114
If Caroline say it's right, it must be, I agree!
3 prosinec 2008 16:43
cucumis
Počet příspěvků: 3785
OK great I've removed the other one.
3 prosinec 2008 16:46
carolinehardestam
Počet příspěvků: 3
good