Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Francouzsky - Buy terms divine in selling hours of dross: ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzsky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Buy terms divine in selling hours of dross: ...
Text
Podrobit se od sisedon
Zdrojový jazyk: Anglicky

Buy terms divine in selling hours of dross:
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death,
that feed on men, and Death once dead, theres no more dying then
Poznámky k překladu
sonnet CXLVI de shakespeare
le traduire en anglais contemporain serait d'une grande aide à défaut du français
merci d'avance!

Titulek
Achète-toi du temps au ciel
Překlad
Francouzsky

Přeložil guilon
Cílový jazyk: Francouzsky

Vends tes heures d'impureté sur terre en échange de temps au ciel :
Nourris ton intérieur, cesse d'être riche à l'extérieur :
Aussi, te nourriras-tu de la Mort,
qui se nourrit des hommes, et une fois la Mort consumée, tu ne mourras plus.
Naposledy potvrzeno či editováno turkishmiss - 16 leden 2009 22:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 leden 2009 22:02

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
tu ne mourras plus, sounds to me like "you won't die anymore" not "there's no more dying then"