Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Titulek
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
Text
Podrobit se od Stigmatikum
Zdrojový jazyk: Turecky

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

Titulek
textile products
Překlad
Anglicky

Přeložil handyy
Cílový jazyk: Anglicky

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 31 leden 2009 14:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 leden 2009 22:23

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

30 leden 2009 22:54

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

30 leden 2009 22:55

handyy
Počet příspěvků: 2118
Done!