Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Aphorisme 62

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzskyItalskyAnglickyRuskyŠpanělskyChorvatsky

Kategorie Esej

Titulek
Aphorisme 62
Text
Podrobit se od Minny
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil ArnoLagrange

Lorsque l'on ne donne rien,
on ne peut pas non plus s'attendre à recevoir quelque chose.
Et l'on se retrouve isolé.
Si isolé que l'on doit finir par donner quelque chose.

Titulek
Aphorism 62
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

When one doesn't give anything,
he can't expect to receive anything.
And he finds himself alone.
So lonely that he ends up giving something.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 únor 2009 15:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 únor 2009 14:50

Lein
Počet příspěvků: 3389
In the last phrase, the German word that is used is 'etwas' which is 'something' rather than 'anything'.

3 únor 2009 14:53

gamine
Počet příspěvků: 4611
Agree with Lein. "something".

3 únor 2009 15:22

goncin
Počet příspěvků: 3706


Thanks, girls!

CC: gamine

3 únor 2009 22:23

gamine
Počet příspěvků: 4611
Happy to help you. Can't do it often. Your English is better than mine.

21 únor 2009 11:07

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
How did "one" change to "he" in the second line?

28 duben 2009 12:01

ramarren
Počet příspěvků: 291
Does anybody can confirm that the last sentence is "So lonely that he ends up giving something" and not "So lonely that he needs to give something"

The Russian translation uses the second one... It must be wrong then...

28 duben 2009 12:35

Minny
Počet příspěvků: 271
I prefer this English translation:

When you don't give anything
you can't expect to receive anything
and you find yourself alone,
so lonely that you end up giving something.