Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Anglicky - Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Každodenní život

Titulek
Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Text
Podrobit se od beautifulkiss
Zdrojový jazyk: Srbsky

Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Poznámky k překladu
Please help me translating this. If you are not sure 100%, letting me know what it is close to meaning would also help. I would appreciate it word by word, but if it isn't possible, its ok!=)
thank you
US ENGLISH

Titulek
I see you've missed what I typed.
Překlad
Anglicky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Anglicky

I see you've missed what I typed.
Poznámky k překladu
see - notice
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 23 únor 2009 15:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 únor 2009 18:43

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Maki, could you explain that differently? I think I don't get what it means.

21 únor 2009 23:46

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Hi Lilian,

Two persons were writing to each other by typing (via Internet or mobile phone) and one of them stopped writing for some time. Then the other one probably sent a message and by that message the first person could see that he/she had missed him/her.
That's why that first person sent him/her this in response.

I probably made many errors but I hope you will understand what I wanted to say.

22 únor 2009 00:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
That's a weird message.

What about:
"I see I missed a line/message you typed"?

22 únor 2009 10:44

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
What do you think about:

"I see I missed you to type (a message)."

22 únor 2009 10:46

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"I missed what you typed" is possible.

22 únor 2009 11:27

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Oh sorry, now I get it where I was wrong.

"I see YOU missed me to type (a message)."

Is it OK now or it should be:
"I see you missed what I typed"

The first one matches the original.

22 únor 2009 12:51

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
The first one may match the original, but it's not correct in English.
So what you mean is that the addressee missed what the person writing typed.
In that case:
"I see you've missed what I typed" would be the best choice.

22 únor 2009 13:16

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
OK!

Thanks!