Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - belalım

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
belalım
Text
Podrobit se od aleksia35
Zdrojový jazyk: Turecky

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
Poznámky k překladu
traduire ce texte en français de France

Titulek
fleur sauvage
Překlad
Francouzsky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
Poznámky k překladu
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
Naposledy potvrzeno či editováno turkishmiss - 11 únor 2009 18:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 únor 2009 16:27

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

11 únor 2009 17:24

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.