Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - bisous

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalština

Titulek
bisous
Text k překladu
Podrobit se od danubia alves
Zdrojový jazyk: Francouzsky

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 17 únor 2009 18:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 únor 2009 15:19

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 únor 2009 18:07

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale