Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Řecky-Německy - διάφοÏα
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz - Láska / Přátelství
Titulek
διάφοÏα
Text
Podrobit se od
SOFIAGRIG
Zdrojový jazyk: Řecky
η ÏŽÏα τα λεπτά τα δευτεÏόλεπτα μαζί σου πεÏνάνε τόσο γÏήγοÏα
Titulek
verschiedenes
Překlad
Německy
Přeložil
Tsirigoti L. Anastasia
Cílový jazyk: Německy
Die Stunden, die Minuten, die Sekunden vergehen mit Dir so schnell.
Naposledy potvrzeno či editováno
italo07
- 22 březen 2009 22:58
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 březen 2009 20:38
italo07
Počet příspěvků: 1474
Can I have a bridge, please?
CC:
galka
22 březen 2009 22:23
Tsirigoti L. Anastasia
Počet příspěvků: 57
Kann ich bitte eine Bruecke, haben?
22 březen 2009 22:25
Tsirigoti L. Anastasia
Počet příspěvků: 57
ΠαÏακαλώ, μποÏÏŽ να Îχω μια ΓÎφυÏα;
22 březen 2009 22:45
galka
Počet příspěvků: 567
"the hours, the minutes, the seconds with you go so much fast"
23 březen 2009 09:28
Tsirigoti L. Anastasia
Počet příspěvků: 57
Ich glaube beide Uebersetzungen vom Englischen sowohl auf griechisch als auc auf deutsch, sind richtig.
Ich habe das Englische genau uebersetzt.